Estes filmes têm nomes diferentes no Brasil e Portugal; divirta-se!

Bastardos Inglórios (BR) | S a c a n a s Sem Lei (PT) - 2009
Se Beber, Não Case! (Brasil) / A Ressaca (Portugal) - 2009
Esqueceram de Mim (Brasil) / Sozinho em Casa (Portugal) - 1990
Onze Homens e um Segredo (Brasil) / Ocean’s Eleven: Façam as suas Apostas (Portugal) - 2001
Tudo para Ficar com Ele (Brasil) / A Coisa mais Doce (Portugal) - 2002
Curtindo a Vida Adoidado (BR) | O Rei dos Gazeteiros (PT) - 1986
Um Corpo que Cai (BR) | A M u l h e r que Viveu Duas Vezes (PT) - 1958
Como se Fosse a Primeira Vez (BR) | A Minha Namorada Tem Amnésia (PT) - 2004
A Noviça Rebelde | Música no Coração - 1966
Um Estranho no Ninho (BR) | Voando sobre um Ninho de C u c o s (PT) - 1975
Pequena Miss Sunshine (BR) | Uma Família à Beira de um Ataque de Nervos (PT) - 2006
Mudança de Hábito (BR) | Do C a b a r é para o Convento (PT) - 1993
A Garota que Brincava com Fogo (BR) | A R a p a r i g a que Sonhava com uma Lata de Gasolina e um Fósforo (PT) - 2009
A Garota no Trem (BR) | A R a p a r i g a no Comboio (PT) - 2016
O Poderoso Chefão (BR) | O Padrinho (PT) - 1972
Meu Malvado Favorito (BR) | Gru, o Maldisposto (PT) - 2010
O Segredo dos Animais (BR) | Balbúrdia na Quinta (PT) - 2006
Onde os Fracos Não Têm Vez (BR) | Este País Não É para Velhos (PT) - 2007
Exterminador do Futuro (BR) | Exterminador Implacável (PT) - 1984
E o Vento Levou (BR) | E Tudo o Vento Levou (PT) - 1939
Bastardos Inglórios (BR) | S a c a n a s Sem Lei (PT) - 2009

O título no Brasil é a tradução literal do título original: ‘Inglourious Basterds’. Já em Portugal, a escolha foi algo com mais opinião e que despertou a curiosidade do público.

Se Beber, Não Case! (Brasil) / A Ressaca (Portugal) - 2009

Nunca uma despedida de solteiro fugiu tanto do controle na história da humanidade, ou pelo menos da ficção. O título deste filme em ambos países dão uma pequena pista do porquê.

Esqueceram de Mim (Brasil) / Sozinho em Casa (Portugal) - 1990

Macaulay Culkin apareceu bem diferente em um desfile de moda, 31 anos depois de ficar famoso após este inesquecível filme de Natal.

Onze Homens e um Segredo (Brasil) / Ocean’s Eleven: Façam as suas Apostas (Portugal) - 2001

Um destes filmes que todo mundo torce pelo ladrão, não sabemos se pela beleza ou pela inteligência.

Tudo para Ficar com Ele (Brasil) / A Coisa mais Doce (Portugal) - 2002

Cameron Diaz, Selma Blair, Christina Applegate e Parker Posey protagonizam esta comédia com nomes completamente diferentes nos dois países.

Curtindo a Vida Adoidado (BR) | O Rei dos Gazeteiros (PT) - 1986

A famosa saga de Ferris Beuller possui títulos completamente diferentes nos dois países e que provoca estranheza em quem não conhece as expressões ou palavras próprias de cada um.

Um Corpo que Cai (BR) | A M u l h e r que Viveu Duas Vezes (PT) - 1958

Para você, qual dos dois títulos tem mais lógica no caso deste clássico do mestre do suspense, Alfred Hitchcock?

Como se Fosse a Primeira Vez (BR) | A Minha Namorada Tem Amnésia (PT) - 2004

Essa comédia romântica que tem Adam Sandler e Drew Barrymore como estrelas, possui títulos que tem tudo a ver nos dois países.

A Noviça Rebelde | Música no Coração - 1966

No Brasil, o título está relacionado ao desenrolar da trama. Em Portugal, a escolha viaja pela trilha sonora que conquistou e conquista fãs ainda hoje.

Um Estranho no Ninho (BR) | Voando sobre um Ninho de C u c o s (PT) - 1975

Estrelado por Jack Nicholson, o clássico de 1976, tem em Portugal, e ao pé da letra, o título mais parecido com o livro que baseou todo o filme: ‘One Flew Over the C u c k o o 's Nest’, de Ken Kesey.

Pequena Miss Sunshine (BR) | Uma Família à Beira de um Ataque de Nervos (PT) - 2006

Um filme que conquistou pela sua sensibilidade tem no Brasil um título mais suave e referente à pequena Olive, a protagonista. Claro, o de Portugal também faz total sentido, porém, voltado mais pra o lúdico.

Mudança de Hábito (BR) | Do C a b a r é para o Convento (PT) - 1993

Sucesso no mundo inteiro, a comédia estrelada por Whoopi Goldberg tem, nos dois títulos, o mesmo sentido, entretanto expressado de maneiras  diferentes. Qual o mais interessante?

A Garota que Brincava com Fogo (BR) | A R a p a r i g a que Sonhava com uma Lata de Gasolina e um Fósforo (PT) - 2009

O segundo filme da série 'Millennium' ganhou uma versão mais universal, no Brasil, e uma com mais profundidade na trama, em Portugal.

A Garota no Trem (BR) | A R a p a r i g a no Comboio (PT) - 2016

O que houve nesse caso foi apenas uma adaptação linguística. Ambos títulos significam o mesmo.

O Poderoso Chefão (BR) | O Padrinho (PT) - 1972

A trilogia, dirigida por Francis Ford Coppola, narra a história da família Corleone, uma das mais poderosas da máfia italiana. Mas Don Vito Corleone, o patriarca, é mais um padrinho ou um poderoso chefão?

Meu Malvado Favorito (BR) | Gru, o Maldisposto (PT) - 2010

Talvez a versão portuguesa do nome cause um estranhamento para o Brasil, mas seguindo o enredo do filme, o personagem Gru tanto é ‘malvado’ quanto ‘maldisposto’.

O Segredo dos Animais (BR) | Balbúrdia na Quinta (PT) - 2006

A fazenda mais animada dos ultimos tempos guarda um segredo que envolve os seus animais. Entretanto, eles também vivem para a balbúrdia e a diversão. Uma questão de escolha pelo mais coloquial de cada região.

Onde os Fracos Não Têm Vez (BR) | Este País Não É para Velhos (PT) - 2007

O vencedor do Oscar em 2008 teve seu título adaptado no Brasil. Já em Portugal, foi usada a tradução ao pé da letra de ‘No Country for Old Men’.

Exterminador do Futuro (BR) | Exterminador Implacável (PT) - 1984

Se ele é do futuro ou implacável de que importa, a verdade é que Arnold Schwarzenegger viaja para lá e é implacável.

E o Vento Levou (BR) | E Tudo o Vento Levou (PT) - 1939

Nesse clássico de 1939, o que muda apenas é a ênfase dada.