Palabras únicas sin traducción al español

Palabras sin traducción
Age-otori (japonés)
Treppenwitz (alemán)
Gigil (Tagalo)
La llamada del vacío (en francés)
Kareishū (japonés)
Mångata (sueco)
Gluggaveður (islandés)
Cavoli riscaldati (italiano)
Saudade (portugués)
Ya'aburnee (árabe)
Yuánfèn (mandarín)
Donaldkacsázás (húngaro)
Jayus (indonesio)
Shemomedjamo (georgiano)
Palabras sin traducción

En muchos idiomas existen términos específicos para los cuales no existe una traducción literal al español. Puedes pensar en palabras como "Schadenfreude", que los anglófonos usan en lugar de una alternativa. Sin embargo, hay muchas otras palabras verdaderamente extranjeras que quizás no conozcas. ¿Te interesa saber de qué estamos hablando? ¡Echa un vistazo!

Age-otori (japonés)

La sensación de que uno se veía mejor antes del corte de pelo en la peluquería que después se describe en Japón como "age-otori". ¡Esperamos que no te suceda la próxima vez que vayas a la peluquería!

Foto: Adam Winger/Unsplash

Síguenos y descubre cada día contenidos que te interesan

Treppenwitz (alemán)

Esta palabra, traducida literalmente, significa 'broma de las escaleras'. Se refiere a ese momento en el que bajas las escaleras después de una reunión y se te ocurre una respuesta o broma ingeniosa que deberías haber hecho en la reunión.

Foto: Serhat-Beyazkaya / Unsplash

Gigil (Tagalo)

Si algo es extremadamente lindo y sientes la necesidad de pellizcarlo, como la mejilla de un bebé o el pelaje de un cachorro, esa sensación se llama "gigil" en Filipinas.

Foto: Colin Maynard / Unsplash

La llamada del vacío (en francés)

¿Alguna vez has sentido, desde lo alto de un acantilado, la necesidad de saltar sabiendo que será el final, aunque en realidad no quieras hacer nada parecido? Entonces es posible que hayas experimentado "l'appel du vide". Se trata literalmente de "la llamada del vacío", un fenómeno que sugiere un impulso a hacer algo peligroso que va directamente en contra de tus propios intereses.

Foto: Erik Mclean / Unsplash

Kareishū (japonés)

Quizá te resulte familiar ese olor tan característico de las casas de las personas mayores. Los japoneses tienen un nombre para ello: "kareishū".

Foto: CDC/Unsplash

 

Síguenos y descubre cada día contenidos que te interesan

Mångata (sueco)

Cuando estás de pie en la orilla por la noche y ves una línea ondulada que se asemeja a una calle a través del agua, básicamente estás observando el reflejo de la luz de la luna. Los suecos tienen una palabra para ello: "mångata", que literalmente significa "calle de la luna".

Foto: YS / Unsplash

Gluggaveður (islandés)

Cuando miras por la ventana, el tiempo parece fantástico, pero en cuanto sales por la puerta principal te das cuenta de que te equivocaste. En Islandia, a este fenómeno lo llaman "Gluggaveður".

Foto: Adeolu Eletu / Unsplash

Cavoli riscaldati (italiano)

Esta palabra significa 'repollo recalentado' y se utiliza para referirse a renovar (o volver a intentar) una relación fallida.

Foto: Dan Cristian / Unsplash

Saudade (portugués)

Según Education First, esta palabra portuguesa describe el sentimiento de extrañar a una persona, un objeto o un ser querido ausente que probablemente nunca volverá. El término engloba nostalgia, melancolía, amor, felicidad, tristeza, esperanza, vacío y añoranza, todo en una sola palabra.

Foto: Oziel Gomez / Unsplash

Ya'aburnee (árabe)

En árabe, la palabra "ya'aburnee" se utiliza para expresar la esperanza de morir antes que el ser querido. Se puede resumir como el deseo de estar juntos, incluso si eso significa morir antes que el ser amado.

Foto: Nani Chavez / Unsplash

Yuánfèn (mandarín)

Esta palabra sugiere que dos personas están destinadas a encontrarse, pero no necesariamente a permanecer juntas. Es un concepto que podemos aplicar a situaciones en las que las personas parecen haberse conocido por una razón específica, pero no necesariamente para siempre.

Foto: Milan Popovic / Unsplash

Donaldkacsázás (húngaro)

Según los idiomas de Elan, la traducción literal de esta palabra es "Donaldducking". Andar por la casa con solo una camisa y sin ropa interior es el significado de esta palabra.

Jayus (indonesio)

Un chiste tan mal contado que aún así hace reír a todos.

Foto: Brian Lundquist / Unsplash

Shemomedjamo (georgiano)

El placer de seguir comiendo después de estar lleno, simplemente porque te encanta el sabor.

Síguenos y descubre cada día contenidos que te interesan

Más para ti